Top50 2024

Meta i UNESCO udružuju snage kako bi poboljšali AI za prevod

Obe strane su radile na integraciji govora i teksta u modele AI za govor i prevod.

PCPress.rs Image

BOUQuET

Meta je sklopila partnerstvo sa UNESCO-om u okviru novog plana za poboljšanje AI tehnologija za prevod i prepoznavanje govora. Kao deo svog Programa partnerstva za jezičke tehnologije, Meta traži saradnike koji su voljni da doniraju najmanje 10 sati snimaka govora sa transkriptima. Zatim, velike pisane tekstove (više od 200 rečenica) i skupove prevedenih rečenica.

Cilj je da se fokusira na “nedovoljno zastupljene jezike, u podršci UNESCO-ovom radu”, napisala je Meta.

Do sada su Meta i UNESCO potpisali sporazum sa vladom Nunavuta, severne kanadske teritorije. Cilj je razviti sisteme za prevod za Inuit jezike koji se tamo koriste, Inuktitut i Inuinnaqtun. “Naši napori su posebno usmereni na nedovoljno zastupljene jezike. U podršci UNESCO-ovom radu u okviru Međunarodne decenije autohtonih jezika”, navela je Meta.

Kao deo programa, Meta lansira open-source prevodilački benchmark pod nazivom BOUQuET. To je standardni test za evaluaciju performansi AI modela koji vrše prevod. Biće sastavljen od rečenica “pažljivo kreiranih od strane jezičkih stručnjaka”. Meta poziva na doprinos na posebnoj veb stranici.

Pročitajte i:  Google mape dobile AI alate

Meta je pokazala snažan interes za AI prevod, kako za tekst, tako i za govor, što je logičan potez za kompaniju koja povezuje korisnike širom sveta. Prošle godine prikazala je alat koji koristi AI za automatsko sinhronizovanje titlova na Reels-u na druge jezike, obećavajući da će ga prvo primeniti za video sadržaje na engleskom i španskom jeziku u SAD-u. Kompanija je postepeno širila svoj Meta AI asistent širom sveta i sada je dostupan u 43 zemlje i na više od deset jezika.

Izvor: Engadget

Facebook komentari:
Računari i Galaksija
Tagovi: , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *